Slator 2025 Report Highlights Challenges for Language Services in Patent and Legal Industries

Template blog posts 7 Slator 2025 Report Highlights Challenges for Langu

As a contributor to the Slator 2025 Legal Services and Language AI Report, Tim Moorcroft unpacks key findings on automation risk, hybrid workflows, and the evolving patent landscape. In this blog, he shares why expert human oversight remains critical in legal and IP translation, and how language service providers are adapting to support risk-averse industries in an AI-driven world.

AI, Automation, and the Future of Language Services: A Conversation with Dan Nelson

BLOG POSTS IMAGES 21 ai automation and the future of language services

Global enterprises of all types have long struggled to provide language services quickly and accurately enough to those who need them, without overstretching tight budgets. Now, artificial intelligence is bringing smarter, more adaptable solutions for these problems within reach. But what does that actually look like in practice? Can AI reduce wait times for interpreters, […]

Why Your Healthcare Organization Needs a Language Services Partner for Language Access

BLOG POSTS IMAGES 23 why your healthcare organization needs a language

1 in 5 Americans speak a language other than English at home—which means they may not understand critical healthcare conversations if those conversations are in English. How confident would you feel about a patient’s safety or the effectiveness of their care if they didn’t fully understand their diagnosis or treatment plan? Overcoming these communication barriers […]

Language Access Services

SERVICES > TRANSLATION > LANGUAGE ACCESS Breaking Language Barriers with Seamless Language Access Language access is essential in healthcare, but many organizations struggle to create reliable, compliant, and efficient programs. BIG Language Solutions helps you bridge the gap with expert support and technology-driven solutions. Start Today Discover LanguageExpress™ Why Choose BIG Language Solutions? Making Language […]

Plain Language Isn’t Optional: Meeting the EU’s B2-Level Standard for Consumer Communications

Template blog posts 13

Since June 28, 2025, the EU Accessibility Directive has required all consumer-facing financial content to be written at a B2 level or lower on the CEFR scale. That means plain language is no longer just best practice, it is the law. For financial institutions, meeting this standard involves more than simplifying English text. It requires translating and localizing content so it is clear, compliant, and consistent across every language and channel. Learn what is at stake, where the risks lie, and how BIG Language Solutions helps bridge the gap between compliance and clarity.

Four ways to be ready for increasing language diversity in your community health clinic

BLOG POSTS IMAGES 37 Four ways to be ready for increasing language dive

America’s population is changing—and so are the languages we speak. In fact, according to a recent study from the Brookings Institute, Hispanics and other non-English-speaking groups will make up nearly half of the U.S. population by the year 2030. Take a walk through spaces in your local community, and you’re increasingly likely to hear fast-growing […]